Breaking News

Російська Федерація - Мордор - перевод Google Translate

Веб-сервис компании Google Translate начал переводить с украинского на русский язык словосочетание «Російська Федерація» («Российская Федерация») как «Мордор», сообщает РБК. Это название области из книг «Властелин колец» Джона Толкиена, где собирал армию и находился главный антагонист серии книг Саурон.

Во время Холодной войны президент США Рональд Рейган начал называть СССР Мордором. Это сравнение до сих пор встречается в публикациях, теперь уже по отношению к России.
Мордор - страна с суровым климатом с вымышленного мира Средиземья, где, в частности, разворачиваются события в произведениях английского писателя в жанре фэнтези Джона Толкиена "Хоббит" и "Властелин колец". По сюжету в Мордоре находился главный отрицательный персонаж Саурон, которому подчинялись орки и тролли.

Также сервис переводит фамилию Лавров как «грустная лошадка».

В компании Google прокомментировали перевод в Google Translate украинского словосочетания "Російська Федерація" на русский как "Мордор", сообщает РБК.

В частности, в пресс-службе корпорации журналистам сообщили, что автоматический переводчик работает без участия людей, используя только алгоритмы.

Так, Google Translate при создании автоматического перевода использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным, отметил представитель компании.

В компании уточнили, что автоматический перевод является "очень сложной системой", поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются.

"Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них", - говорит представитель Google.

В конце августа 2015 года о неправильном переводе украинского словосочетания «революція гідності» («революция достоинства») на русский язык обратил внимание украинский портал Podrobnosti.ua. В публикации указывалось, что Google Translate переводил это словосочетание как «политический кризис на Украине». Портал назвал это переводом в «духе пропаганды Кремля».

Плюс до теми

: